乔尔·白乐桑:中文已经是我的一部分了

日期:2023-07-11 12:21:10 / 人气:145

北京电题目:汉语已经是我的一部分——访法国汉学家若埃尔·白乐桑孙·。在欧洲汉语教学史上,法国一直走在前列,其汉语教学历史接近210年。如今,汉语在法国教育体系中的普及程度远远落后于其他欧洲国家,这与当代法国汉语教育大师、汉学家若埃尔·白乐桑的努力密切相关。他把40多年的职业生涯奉献给了汉语教学。现年70多岁的若埃尔·白乐桑不仅是法国“汉语热”的见证者和推动者,也是中国教育发展的掌舵人。2023年被法国同胞称为“法兰西的中国”,意义非凡。今年是乔尔·白乐桑来华研究50周年。今年是他获得法国汉学博士学位和汉语教师资格45周年。今年是他被任命为法国教育部第一位华人省长25周年。近日,《东西问》采访了他,深入了解这位法国汉学家与中国文化的不解之缘。法国汉学家若埃尔·白乐桑。采访对象供图采访实录摘要如下:记者:您最近访问了中国,这也是您在新冠肺炎疫情后第一次到中国与中国同行交流汉语教学。你怎么想呢?乔尔·白乐桑:这是新冠肺炎调整疫情防控措施后的首次中国之行,他是去福建参加学术交流访问的。这次旅行本来是在疫情前就决定了的,经过三年的漫长等待,终于成行了,让我既兴奋又激动。事实上,自20世纪70年代以来,我已经来过中国数百次,每次都可以欣赏到丰富,非凡和不寻常的中国文化。在回巴黎的飞机上,我感触颇深。这次中国之行让我看到了一个在文化、学术、人际交往等领域都达到新高度的中国。在福建,我和一些教育专家交流了法国的中文教育,感受到了他们超越专业的热情和激情。他们带有方言特色的幽默更是让我印象深刻。还有机会参观了李贽、林则徐、严复、林语堂的故居。我个人对故居很感兴趣。这些都让我再次感受到中国文化的独特性,这是一个不同于以往经历的中国。林语堂故居位于福建省平和县坂仔镇宝南村。记者王东明:今年对你来说意义非凡。原因是什么?乔尔·白乐桑:的确,今年对我来说意义重大。50年前,1973年5月1日,我所在的巴黎大学传来一条消息,这条消息改变了我的一生。我记得那天,我在学校听到中国恢复了与法国的文化交流。一开始,我有点困惑。秘书处的工作人员告诉我,这意味着法国和中国可以开始互派留学生了。听到这些让我很兴奋。一方面,当时的中国并不对外开放,我知道即使我学会了中文,也很难有机会去中国,甚至觉得这辈子可能都没有机会了;另一方面,我也面临着毕业后的就业问题。在当时的法国,中国留学生的就业机会几乎为零,我的家人也为此担忧。但是,有幸成为第一批来华留学的法国公派学生之一,让我得以继续我的“中国之路”。我和同学于1973年11月1日离开奥利机场前往中国,途经意大利、埃及、巴基斯坦、缅甸抵达北京。起初,我在当时的北京语言学院(现在的北京语言大学)学习中文。第二年,他转到北京大学学习哲学。在此期间,我有幸参加了学校的开放活动,有机会走出校园,更多地了解普通中国人的生活。1975年回到法国后,他继续学习中文。1978年获得法国巴黎七世汉学博士学位,同时通过法国中学汉语教师资格考试。从此开始了长达40多年的法国汉语教学生涯。1998年被任命为法国教育部中国研究省长,负责法国汉语教学体系建设的整体规划。同年当选为世界华文教育协会副会长。几十年来,人们常说我被“中国化”了。其实不仅如此,因为汉语已经是我的一部分了(借用海德格尔的名言:“语言是存在的家”)。2010年9月,中国政府举办的“孔子文化周”在法国首都巴黎联合国教科文组织总部举行,当地观众参观了孔子生平和思想展览。吴伟忠摄:你的话真诚感人。那你到底是怎么和中文结缘的?乔尔·白乐桑:我是在1969年底真正与中国结缘的,这是我永远不会忘记的。1968年秋,我进入巴黎八大,主修哲学。1969年,大学迎来了教育改革实验,鼓励学生同时主修两个专业。当时我特意选了一门外语作为第二专业,于是主动报了西班牙语系。这主要是因为我出生在法属阿尔及利亚,对地中海周边的不同语言有一点偏爱,尤其是因为我的祖先大概有一点西班牙血统。那年秋天新学期开学时,我开始学习西班牙语。然而,2-3周后,我放弃了。因为西班牙语和法语都属于拉丁语系,我明显感觉西班牙语和我“太近”,激发不了我继续学习的热情。然后他转到了中文系,就这样和中文结下了不解之缘。法国华人爱好者在“2022巴黎国际中文日”活动中用中文表演了中国传统民间艺术节目。杨力记者:是什么促使你选择中文而不是其他语言?某种程度上,是命中注定,还是只是一个偶然?乔尔·白乐桑:自从我与汉语结缘半个多世纪以来,成千上万的人问我这个问题,几乎平均每周三四次。这些年来,我一直在回顾和反思自己当时选择学习中文的动机。那时候很少有人学中文,他们想挑战、探索、研究遥远国家的语言、文字和神秘文化。但是,日语和印地语也有类似的“距离”特征。选择中文只是偶然吗?我是学哲学的,知道纯粹的偶然性是不存在的。因此,从研究的角度来看,当时的学习动机是值得探讨的。2011年法国举行汉语水平考试(HSK)首轮考试,来自巴黎的考生准备进入考场。吴伟忠摄经过多年对法国人学习汉语动机的研究,我现在可以尝试从外部因素和内部因素两个方面来解释。首先是外部因素。众所周知,人的意识形态潜移默化地受到出生和成长的文化背景的影响。法国人早就对中国的语言、文化、文学、文明甚至哲学感兴趣。中法两国人民在生活、习俗、文化等方面也有很多共同点。有一种说法是,法国人是欧洲的中国人,这可能是一种“镜像效应”。早期中国学者林语堂和辜鸿铭也有类似的观点。在《中国的闲适论》和《一个准科学的公式》两篇文章中,林语堂提到“中国人和法国人的气质极其相似”,他指出“这一点从法国人写书吃饭的方式就可以看得很清楚”。辜鸿铭在《中国精神》一书中也直言,相比美国人、英国人、德国人,“法国人最能理解中国,最能欣赏中华文明”。事实上,欧洲汉学起源于意大利和西班牙,但形成于法国。尤其是法国最早开设系统的官方汉语教育课程。1814年12月,法国在欧洲设立了第一个中国教席,雷慕沙任教授。随后,法国东方语言学院于1843年建立了欧洲第一个中文系。据史料记载,该院早在1840年就开始教授汉语。20世纪,法国还率先于1958年在中学开设汉语课程,并于1968年,也就是十年后,将法国高考纳入汉语考试...第117届巴黎国际博览会在巴黎举行,中外青年在展会现场关注“中国关键词”多语种全系列书籍。杨莉至于内因,我记得在我开始学中文之前,17岁的时候,我就已经接触了一些关于中国各方面的信息。我曾经读过一位法国传教士的信和笔记。当时不知道为什么会买这本书。我只是把他们当成旅人和行者,带我去发现神秘遥远的地方。我20岁的时候,也是在塞纳河边的旧书摊上接触到一些关于中国的书籍。曾经买过一本林语堂的书,让我感受到了这个遥远国度的异国情调。这些大概就是我放弃学习西班牙语后选择学习中文的最初原因。总的来说,当时特别是一路走来,促使我选择学习中文的主要原因可以用两个字来概括:挑战和距离。一方面,学习大家都不想学的语文对我来说是一种挑战,可以挑战自己;另一方面,我骨子里有着向往“远方”文化的特质,尤其是汉字的独特魅力,凝聚着中国文化的精髓,自始至终吸引着我去探索、去学习、去挑战。没有汉字,就没有今天的我。在北京,“汉字文化大展”上,家长带着孩子体验汉字的拼写游戏。易摄:与你那个时代相比,今天法国学生学习汉语的动机有什么不同?若埃尔·白乐桑:根据我最近10年对法国汉语学习动机的研究,可以注意到,在我们这个时代,内部动机通常占很大比例。从70年代末开始,在内因的基础上,外因大大增加,比如中法两国互派留学生。相比之下,在今天,外部因素所占的比重更大。对于学生来说,除了自身的好奇心,更渴望有机会在国内交流学习甚至工作,这是很有吸引力的。特别是掌握中文有利于以后就业,也能让父母满意。2019年4月,山东大学第十八届国际文化风情展在济南举行,法国留学生现场介绍本国文化习俗。在法国教育部任职期间,张勇接触了广泛的汉语学习者:不仅有幼儿园小朋友、中小学生,还有各行各业的人。每次和学生、家长交流,我都会告诉他们,不管你学哪个学科,做什么工作,将来一定会接触到中国。这是最大的变化,中国一定会出现在你的未来。(完)受访者简介:法国汉学家若埃尔·白乐桑。法国著名汉学家、中国教育专家若埃尔·白乐桑;巴黎东方语言文化大学教授,法国教育部首位华人省长,世界汉语教学协会副会长,欧洲汉语教学协会主席,法国汉语教师协会创始人兼首任主席。出版《法国汉语教育研究》、《跨文化汉语教育学》、《雪球学习汉语》、《中国语言启蒙》等图书和教材40余部,发表学术文章100余篇。2003年被中国政府授予“中国语言文化友谊奖”。[责任编辑:陈海峰]

作者:世纪娱乐




现在致电 5243865 OR 查看更多联系方式 →

世纪娱乐 版权所有